中国でも、そのままiPhoneと書きます。
しかし、そこが漢字を用いる国の面白いところ。外来語は基本的に漢字に翻訳して用います。iPhone、中国語では、爱疯[ài fēng]と表現することもあります。直訳すれば、「狂ったものが大好き」、とでもなるでしょうか。
以前にはある若者が親に内緒で自分の腎臓を売り、そのお金でiPhoneを買った、というニュースも流れたほど。今では、子どもから大人まで様々な年齢層の人が持ち歩いています。それくらい、中国では一つのステータスシンボルとなっています。
携帯電話は中国語で“手机”[shǒu jī]、スマートフォンは“智能手机”[zhì néng shǒu jī]と言います。
大手各携帯会社の中国語名“品牌”[pǐnpái]を覚えましょう。
アップル(Apple) 苹果[Píng guǒ]
サムスン(SAMSUNG) 三星[Sān xīng]
ソニー(SONY) 索尼[Suǒ ní]
ノキア(NOKIA) 诺基亚[Nuò jī yà]
レノボ(lenovo) 联想[Lián xiǎng]
モトローラ(MOTOROLA) 摩托罗拉[Mó tūo lúo lā]
ファーウェイ(HUAWEI) 华为[Huá wéi]
PR