忍者ブログ

チャイリンガル

中国語や中国のマメ知識に関するブログです。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中国人は歩くのに“走”る?

みなさんは,という漢字を見て何を連想されますか?
走る、100メートル競走、徒競走、長距離走、並走 等かもしれません。
中国ではよく“走”という表現を見聞きします。例えば、
走这边,一直走,我走了,走路,拿走,公交车走了等々。
これは決して、中国人がいつも走っているというわけではありません。
中国語では日本語の「歩く」を表すのに、“走”を用います。
例えば “我路过来”。 [わたしは歩いて来ます。]
ですから、中国人から“吧”と言われても、決して走りださないように!「行きましょうか」と誘っているだけですから。
他にも中国語の“”には、いろんな意味があります。
公交车刚了。 [バスはたった今出ました。]
了。 [(帰る時に)わたしは帰ります。]
亲戚家。 [親戚を訪ねる。]
去。 [うろうろする。(行き巡る)]
你的手表又起来了。 [あなたの腕時計がまた動き出した。]
最近没事,到朋友家走走。[最近特にやることもないので友人の家を訪ねてみたりしている。]
“走”という字は日本にもある字ですが、漢字と汉字では意味が違うことがありますので、中国語を学習するときには気を付けてください。
PR

プロフィール

HN:
チャイリンガル
性別:
非公開