忍者ブログ

チャイリンガル

中国語や中国のマメ知識に関するブログです。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

同じ漢字を使うゆえの難しさ?

日本人は、中国で使っている似た漢字を日ごろから使っているため、中国語学習を始める上で有利である、とよく言われています。確かにその通りかもしれません。ただ、同じ漢字を使うからこそ、言い間違ってしまうこともよくあります。
なぜなら、日本語と中国語では語順が逆という漢字も、結構あります。
気を付けないと、日本人的中国語になってしまいます。
例えば
            苦痛は 痛苦[tòng kǔ]              蓄積は 积蓄[jī xù]
            呼称は 称呼[chēng hū]            詐欺は 欺诈[qī zhà]
            施設は 设施[shè shī]               終始は 始终[shǐ zhōng]
            白黒は 黑白[hēi bái]                切迫は 迫切[pò qiè]
            脅威は 威胁[wēi xié]                賞賛は 赞赏[zàn shǎng]
            抑圧は 压抑[yā yì]         紹介は 介绍[jiè shào]
            期日は 日期[rì qī]                     平和であるは 和平[hé píng] 
            抱擁するは 拥抱[yōng bào]      熱狂的は 狂热[kuáng rè]
語順を間違っても、分かってくださることもありますが、なるべく正しい表現方法を身につけましょう。
PR

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

プロフィール

HN:
チャイリンガル
性別:
非公開