忍者ブログ

チャイリンガル

中国語や中国のマメ知識に関するブログです。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

“首にする”と“イカを炒める”

炒鱿鱼 [chǎo yóu yú]
鱿鱼はイカという意味です。イカを炒めるということですが、イカを炒めるとイカはどんな形に変わるでしょうか?
では炒鱿鱼とはどういう意味でしょうか?
昔中国では、住み込みで働いてる人が首になる時には布団をクルクルと巻いて働く場所から離れなければなりませんでした。これを卷铺盖[juǎn pū gai]と言います。つまり、布団を巻く[卷铺盖]=首になるということです。
これでイカを炒めることとのつながりが少しみえてきたでしょうか?
だんだんと人々はイカを炒めるときのイカの様子が、布団を巻いているときの布団の様子と似ていることに気付いたのでしょう。それで後に「炒鱿鱼」は首になるということを表わす言い方になりました。
イカの炒め物おいしそうなイメージですが、意味はそうではありません...
他昨天被炒鱿鱼了。 [彼は昨日首になった。]
ちなみに首にするは他にも
解雇 [jiě gù]
开除 [kāi chú]
などがあります。
PR

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

プロフィール

HN:
チャイリンガル
性別:
非公開